Textstorlek:
A
A
A
A
Visningsalternativ:
[57v]
N:o 130. v. 2.
|
|
At Han istället för Hon
Han skulle eljest etc.
|
Guds wrede. NB wrede är ett masculinum. Se Sahlstedts Sw. Ordbok. derföre bör här stå Han istället för hon.
|
N:o 131. v. 1. istället för
|
|
En wärdig tack och ära
Tacksejelse och ära.
|
Frågas om en tack är god Swenska?
|
N:o 132. v 4
|
|
När domarn saknar mod
mån det blefwe begripeligare om man sade?
Pilatus saknar mod etc.
|
Detta är något mörkt, torde doch syfta på Pilatus, som ei wågade frikalla Jesum; Ty öfwerstepresterna saknade icke mod at dömma.
|
N:o 137. v. 1.
|
|
Hiertat må i tårar brista
Hellre:
hiertat må i stycken brista.
|
Ögonen brista i tårar, men ei hiertat. Uti swår ängslan brista ei tårar ut.
|
N:o 148 v 1.
|
|
Ur grafwens natt och wånden
är uti seger wänd.
lättare wore at säja:
Ur grafwen; Nu är wånden
I härlig seger wänd
|
Upstå ur grafwens natt är ei en ren tancke och meningen något mörk.
|
v. 9.
|
|
Wår gråt har han aftwagit
derföre bättre at säga
Han tårarna aftwagit.
|
Man aftwår ei gråten utan tårar.
|
v. 10
|
|
At med-arfwingar bli
det kunde ju sägas
At ewigt frälsta bli etc.
|
Bryter alt för swårt och kan ei gerna tålas.
|
N:o 152. v. 1.
|
|
Har i dagen åter hunnit
wore det ei tydeligare:
Har ur grafwen åter hunnit
|
|
v. 3.
|
|
Om jag rätt derefter trår
Lättare wore at säga:
Om jag efter Jesum trår.
|
|
N:o 153 v. 2 i slutet
|
|
En ewig död undgå
lättare är
Från död til lifwet gå
|
Undgå är stötande
|
- Psalm 130, vers 2 i sin helhet: ”Der finner Han för sig tillreds En strid, osägligt swår; Guds wrede blir ej förr tillfreds, Än hon betalning får. Hon skulle eljest sökt sin rätt, Hos hela Adams ätt.”
- Sahlstedts Sw. Ordbok: avser Abraham Sahlstedts Swensk ordbok med latinsk uttolkning, på kongl. majestäts allernådigste befallning författad, och i ljuset framgifwen af Abraham Sahlstedt ... Stockholm, tryckt hos Carl Stolpe (1773)
- Psalm 131, vers 1 i sin helhet: ”O! Jesu, lär mig troget se Och wördnadsfull betänka, Hur Du, att fria mig från we, I nöd Dig låtit sänka; Hur Du, från qwal att frälsa mig, Will band och bojor bära. O! att jag kunde gifwa Dig En wärdig tack och ära.”
- Psalm 132, vers 4 i sin helhet: ”Ditt tålamod bepröfwas, När af en gudlös hop, All orätt mot Dig öfwas, När ilskna morde-rop Med falska wittnen blandas, När domarn saknar mod. När allt en ondska andas, Som törstar efter blod.”
- Psalm 137, vers 1 i sin helhet: ”Skåder Jesum i sitt sista, I som hafwen Honom kär: Hjertat må i tårar brista, Wid det qwal, som Honom tär. Kan ock någon plåga här, Wara såsom Jesu är?”
- Psalm 148, vers 1 i sin helhet: ”Lät oss nu Jesum prisa, Som är wår högsta tröst. Lät oss wår frögd bewisa Med tacksam sång och röst; Ty nu är Han uppstånden Ur grafwens natt, och wånden Är uti seger wänd.”
- Psalm 148, vers 9 i sin helhet: ”Han har wår själ uttagit Från död, från fall wår fot; Wår gråt har han aftwagit, Och skaffat salig bot. För Gud wi wele wandra, Wår synda-art förandra, Och Jesum äran ge.”
- Psalm 148, vers 10 i sin helhet: ”I Dopet rene twagne, Med Christo äro wi; I nåd af Honom tagne, At med-arfwingar bli. Gud tron hos alla werke, Och med sin Anda stärke I själen et nytt lif.”
- Psalm 152, vers 1 i sin helhet: ”Jesus har nu seger wunnit: Telningen af Davids stam, Har i
dagen återhunnit, Och som Hjelte stigit fram; Fjärran häft den tunga stenen, Kastat dödens
bojor af, Och gått ledig ur sin graf.”
- Psalm 152, vers 3 i sin helhet: ”Frugta är altså förgäfwes Att den pligt, som erlagd är, Af de trogna mera kräfwes; Frihet Jesus dem beskär. Nåd och lif, samt lust och styrka Jag af Jesu fullhet får, Om jag rätt derefter trår.”
- Psalm 153, vers 2 i sin helhet: ”Den låfsång, Jesu, hör, Som Dig hwar trogen gör, Att Du med allmagts-handen Har döden nederlagt, Oss frälst ur träldoms-banden, Och uti frihet bragt: Att i Din kraft wi må En ewig död undgå.”
Originaldokument
-
-
[57v]
Originalspråk
[57v]
N:o 130. v. 2.
|
|
At Han istället för Hon
Han skulle eljest etc.
|
Guds wrede. NB wrede är ett masculinum. Se Sahlstedts Sw. Ordbok. derföre bör här stå Han istället för hon.
|
N:o 131. v. 1. istället för
|
|
En wärdig tack och ära
Tacksejelse och ära.
|
Frågas om en tack är god Swenska?
|
N:o 132. v 4
|
|
När domarn saknar mod
mån det blefwe begripeligare om man sade?
Pilatus saknar mod etc.
|
Detta är något mörkt, torde doch syfta på Pilatus, som ei wågade frikalla Jesum; Ty öfwerstepresterna saknade icke mod at dömma.
|
N:o 137. v. 1.
|
|
Hiertat må i tårar brista
Hellre:
hiertat må i stycken brista.
|
Ögonen brista i tårar, men ei hiertat. Uti swår ängslan brista ei tårar ut.
|
N:o 148 v 1.
|
|
Ur grafwens natt och wånden
är uti seger wänd.
lättare wore at säja:
Ur grafwen; Nu är wånden
I härlig seger wänd
|
Upstå ur grafwens natt är ei en ren tancke och meningen något mörk.
|
v. 9.
|
|
Wår gråt har han aftwagit
derföre bättre at säga
Han tårarna aftwagit.
|
Man aftwår ei gråten utan tårar.
|
v. 10
|
|
At med-arfwingar bli
det kunde ju sägas
At ewigt frälsta bli etc.
|
Bryter alt för swårt och kan ei gerna tålas.
|
N:o 152. v. 1.
|
|
Har i dagen åter hunnit
wore det ei tydeligare:
Har ur grafwen åter hunnit
|
|
v. 3.
|
|
Om jag rätt derefter trår
Lättare wore at säga:
Om jag efter Jesum trår.
|
|
N:o 153 v. 2 i slutet
|
|
En ewig död undgå
lättare är
Från död til lifwet gå
|
Undgå är stötande
|
- Psalm 130, vers 2 i sin helhet: ”Der finner Han för sig tillreds En strid, osägligt swår; Guds wrede blir ej förr tillfreds, Än hon betalning får. Hon skulle eljest sökt sin rätt, Hos hela Adams ätt.”
- Sahlstedts Sw. Ordbok: avser Abraham Sahlstedts Swensk ordbok med latinsk uttolkning, på kongl. majestäts allernådigste befallning författad, och i ljuset framgifwen af Abraham Sahlstedt ... Stockholm, tryckt hos Carl Stolpe (1773)
- Psalm 131, vers 1 i sin helhet: ”O! Jesu, lär mig troget se Och wördnadsfull betänka, Hur Du, att fria mig från we, I nöd Dig låtit sänka; Hur Du, från qwal att frälsa mig, Will band och bojor bära. O! att jag kunde gifwa Dig En wärdig tack och ära.”
- Psalm 132, vers 4 i sin helhet: ”Ditt tålamod bepröfwas, När af en gudlös hop, All orätt mot Dig öfwas, När ilskna morde-rop Med falska wittnen blandas, När domarn saknar mod. När allt en ondska andas, Som törstar efter blod.”
- Psalm 137, vers 1 i sin helhet: ”Skåder Jesum i sitt sista, I som hafwen Honom kär: Hjertat må i tårar brista, Wid det qwal, som Honom tär. Kan ock någon plåga här, Wara såsom Jesu är?”
- Psalm 148, vers 1 i sin helhet: ”Lät oss nu Jesum prisa, Som är wår högsta tröst. Lät oss wår frögd bewisa Med tacksam sång och röst; Ty nu är Han uppstånden Ur grafwens natt, och wånden Är uti seger wänd.”
- Psalm 148, vers 9 i sin helhet: ”Han har wår själ uttagit Från död, från fall wår fot; Wår gråt har han aftwagit, Och skaffat salig bot. För Gud wi wele wandra, Wår synda-art förandra, Och Jesum äran ge.”
- Psalm 148, vers 10 i sin helhet: ”I Dopet rene twagne, Med Christo äro wi; I nåd af Honom tagne, At med-arfwingar bli. Gud tron hos alla werke, Och med sin Anda stärke I själen et nytt lif.”
- Psalm 152, vers 1 i sin helhet: ”Jesus har nu seger wunnit: Telningen af Davids stam, Har i
dagen återhunnit, Och som Hjelte stigit fram; Fjärran häft den tunga stenen, Kastat dödens
bojor af, Och gått ledig ur sin graf.”
- Psalm 152, vers 3 i sin helhet: ”Frugta är altså förgäfwes Att den pligt, som erlagd är, Af de trogna mera kräfwes; Frihet Jesus dem beskär. Nåd och lif, samt lust och styrka Jag af Jesu fullhet får, Om jag rätt derefter trår.”
- Psalm 153, vers 2 i sin helhet: ”Den låfsång, Jesu, hör, Som Dig hwar trogen gör, Att Du med allmagts-handen Har döden nederlagt, Oss frälst ur träldoms-banden, Och uti frihet bragt: Att i Din kraft wi må En ewig död undgå.”
Finska
Tätä sisältöä ei valitettavasti ole saatavilla suomeksi
Engelska
Unfortunately this content isn't available in English