Kootut teokset | Samlade skrifter | Selected Works
Skrift: Finska lantbrukets upp­hjälpande

Finska lantbrukets upp­hjälpande, § 35

Föregående avsnitt:

Följande avsnitt:

Textstorlek: A A A A


Visningsalternativ:

§ 35.

U[ti] det föregående är tydeligen ådaga lagt, at vår Finska Landthushållning måste lida ganska mycket derigenom, at ei alla arbetare äga lika rätt at ärhålla större eller mindre andelar af jord, antingen af Föräldrar, genom giften, arbete eller pening[ar]. Sedan ägande rätten redan blifvit stadgad emellan menniskor i Samfundet, kan här ei fråga mera up[komma] om någon finge utan vedergällning träda [til an]dras jord, hvilcken ägande rätt altid bör hålla[s he]lig, utan blifver det egenteligen fråge ämne om menniskor, som genom arf, arbete eller penga[r] ä[ro i] stånd at förvärfva sig jord, om ei de borde utan [hin]der få bebo den större eller mindre jordtorfva, de[n de] kunna blifva ägare af, utan något förmynderskap af egna bröder eller geliker?

Jag vill aldeles icke ingå i någon förändring eller rubbning uti vårt Cammar-värk: Jag vill icke ens röra vid våra Svenska lagar om arfjord, men det anser jag för en stor nödvändighet, at jorden, den må vara Krono eller Skatte, må delas til hur[u] små delar man vill, så at son och dotter, ja de må va[ra] huru många som hälst, må få efter lag skifta dem, och äfven efter lag den som vill sälja sin andel, hvilcket ehuru motstridigt det synes vara skall doch i en framtid föröka folkstocken märckeligen innom ett enda Decennium. Man ropar hårdt däremot och säger: Så blifva de tiggare allesammans. Jag svarar: hvarföre skall då den ena brodren blifva Herre, och den andra antingen en tienare eller Torpare under sin Bror? hvarföre son träda til hemmanet, då mågen ville behålla sin lilla fierde- eller siette del deraf, so[m] honom med rätta tilkommer? Man säger väl: han kan icke lefva deraf, men han säger: det är min och icke eder sak. Han snikrar, svarfvar, smider och annat sådant [om] vinteren, m[en] arbetar hela somma[ren] med sin hustru at dika åker el:r äng [oc]h det kan hända at han efter 9 a 10 år har lika stora åkrar på sin lott som den aristocratiska Svågren, och [4 a] 5 barn i lifvet. [M]an invänder väl: huru långt [skola de kl]yfvas? Där måste ju nödvändigt brista fö[da]? Men hvem har sedt huru långt en upodling kan drifvas? hvem kan sätta mått deruppå eller hvem vet huru många bijnäringar skola [r]äcka honom bröd? Honom sker således uppenbar orätt då honom nekas den lilla jorde lott honom bör tilfalla. – Ho vet om han icke vill använda sina små åkertäppor en del til Jordpäron1 en annan til allahanda kålplanteringar, och åter en annan, den bördigaste, til Pepparrots plantering, til såcker ärter, röd- och hvitlök med morötter och Palsternackor som försåldes til Städerna? och ho vet, om icke afkastningen deraf kunde förse honom och hans barn med brödföda, fast han sielf ei hade tilfälle för andra mera lönande växter at så någon säd. 3 à 4 väl födda kor kunde förse honom med smör och miölk, mån en driftig hustrus vinter arbete med spåna och väfnader ei kunde lätta mannens penninge behofver; utom många andra utvägar, hvarmed de kunde försörja sig. Bort då med alla inskränkningar, för dem, som på något laglikt sätt kunna blifva ägare af jord.


  1. potatis

Originaldokument

Avsnitt

Föregående avsnitt:

Följande avsnitt:

Platser:

Personer:

Bibelställen:

Teman: